● 摘要
数十年来,不断推进的科技革命以及信息通讯技术的革新,已经对人们的日常生活、交流、工作等产生极大的影响。在这种趋势影响下,产生了一种新的概念——“智慧城市”。智慧城市就是一种新的城市体系,这种体系使用先进的信息通讯技术使城市基础设施和公共服务更加方便、高效和人性化。
这种科技文有其独特的翻译方式。与小说和诗歌的翻译不同,科技翻译力求精确,科技英语翻译的独特性给译者带来极大的挑战。因此,译者在翻译理论作指导的同时,更需要深入剖析科技英语的翻译特点。科技文客观性强、句式简洁、表意清晰,译文呈现给读者的语言风格,也应尽量还原,保持其特色。
通过对文章的翻译,以及针对科技语言自身的特点,本文将从现在分词角度,来探讨The Pursuit of Citizens’ Privacy: A Privacy-Aware Smart City Is Possible一文中的翻译难点。 文章主要从现在分词作定语、现在分词作状语以及现在分词的特殊用法这三个方面来阐述,针对每一方面给出各自的翻译策略。