当前位置:问答库>考研试题

2017年喀什大学现代汉语(同等学力加试)复试实战预测五套卷

  摘要

一、名词解释

1. 主谓谓语句

【答案】主谓谓语句是指由主谓短语充当谓语的主谓句。从全句的主语(称为大主语)和主谓短语里的主语(称为小主语)是施事还是受事以及其间的关系等方面来看,主谓谓语句大体有五种类型:①大主语是受事,小主语是施事,全句的语义关系是:受事││施事——动作。②大主语是施事,小主语是受事,全句的语义关系是:施事││受事——动作。③大主语和小主语有广义的领属关系。④谓语里有复指大主语的复指成分。⑤大主语前暗含一个介词“对、对于、关于”等等。

2. 同音字

【答案】(1)同音字是指现代汉语里语音相同但字形、意义不同的字,所谓语音相同,一般是指声母、韵母和声调完全相同,汉字中同音字很多。

(2)同音字的类型:

①同音同形词。语音相同,书写形式相同。

②同音异形词。语音相同,书写形式不同。

3. 语义指向

【答案】语义指向是指句法结构的某一成分在语义上和其他成分(一个或几个)相匹配的可能性。它研究的是句子成分之问在语义上的搭配关系。语义指向研究的是句子成分之问在语义上的搭配关系,句法结构研究的是句子成分的组合关系。语义上的搭配关系和句子成分之间的组关系可以是一致的也可以是不一致的。一般来说,我们在对状语的语义指向作静态分析时,状语的语义指向是确定的,而这种确定性是有深厚语义基础的。这决定于状语在深层结构中与其他成分的同现关系。

例如,“他唱响了家乡的民谣了”中的“响”的语义指向是“家乡的民谣”。

4. 古今字

【答案】古今字是文字学术语,是指表示同一个词由于时代的变迁而采用的不同的字。古今字是指古汉语中多义词的某个义项在词义系统发展过程中,逐渐从原词的引申义列中分化独立而形成新词,或上古同音借用形成的同形词在汉语发展中分化出新词,从而在书面上为这些新词另造新字的现象,它也是汉字发展的一种孽乳现象。

5. 音位的自由变体

【答案】音位的自由变体是音位变体的一种。它是指在有些语言或方言中,处在同样位置上

的几个音可以自由替换而不起区别词的语音形式的作用。例如重庆、武汉、南京等地的[n]和[1],东北有些地方的和

6. 十三辙

【答案】十三辙是明清以来北方戏曲、曲艺等押韵使用的十月个韵部。辙,又称辙口,合辙就是押韵。辙本是车轮轧出的痕迹,合辙就是用顺辙行车来比喻声音和谐顺口。十三辙的名目是:发花、梭波、乜斜、一七、姑苏、怀来、灰堆、遥条、由求、言前、人辰、江阳、中东。十三辙中每一辙的名目不过是符合这一辙的两个代表字,并没有其他的意义,所以同样也可以用这一辙的其他字来代表该辙,如“梭波辙”也可以称为“婆娑辙”、“言前辙”也可以称作“天仙辙”或“三千辙”。

7. 部首

【答案】部首是字书中各部的首字,具有字形归类作用。大部分部首是汉字的部件如“指、持”的部首“扌”有的部首是单一部件中的一个笔画,如“九、乃”的部首“丿”; 有的部首可以分成几个部件,如部首“音”可分成“立、日”两个部件。作部首的汉字部件,大都具有表示意类的作用。

和,在相同的环境中随便念哪一个都可以,那么[n]和[[1]

以及是相对应的自由变体。

二、简答题

8. 简述汉语吸收汉语外来词的形式,并举例说明外来词的汉化。

【答案】(1)汉语吸收外来词的形式

外来词,也称为借词,指的是从外族语言里借来的词。例如:法兰西、巴尔于、镑、加仑、模特儿、摩托、马达、幽默、浪漫、取缔、景气、哈达、喇嘛等等。引进外族有、本族所无的词语的方法不外是采用或交叉采用音译、意译和借形这三种方法。根据外来词的吸收方式和构造大致分为四大类:

①音译

a. 照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来的,一般称为音译词。其中有纯音译的,例如: 休克(shock 英) 扑克(poker 荚) 奥林匹克(Olympic 英)

苏打(soda 英) 巴士(bus 英)

沙发(sofa 英) 苏维埃(COBeT 俄)

b. 有选用与外语的音节相同而且意义相同或相似的汉字来翻译的,例如:

苦力 逻辑 幽默 模特儿 维他命

②部分音译部分意译的或音意兼译

把一个外语词分成前后两部分,音译一部分,意译一部分,两部分合成一个汉语词。例如,

,把外语的"romanticism ”的前半音译成“浪漫”后半意译成“主义”合成“浪漫主义”。又如“chauvinism

(沙文主义) Marxism (马克思主义)”。也有反过来先意译后音译的如ice-cream (冰激淋)。

③音译后加注汉语语素整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。例如“卡车”的“卡”是car (英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。例如:

卡介苗(“卡介”是法国人Albert Calmelle和Canulle Guerin两人名字的缩略语。)

沙皇(“沙”为俄国皇帝uapb 的音译。)

芭蕾舞(“芭蕾”为法bettet 的音译。)

香槟酒(“香槟”为法地名champagne 的音译。)

法兰绒(“法兰”为英flanned 的音译。)

沙丁鱼(“沙丁”是英sardine 的音译。)

啤酒(“啤”为英beer 的音译。)

④借形

a. 一种是字母式借形词,又称为字母词

直接用外文缩略字母或与汉字组合而成的词,它不是音译而是原形借词,是汉语外来词的新形式。

MTV (英musict elevision的缩略。音乐电视。)

CT (英computerized 的缩略。计算机体层成像。)

CD (英compact disc的缩略。激光唱盘。)

VS (英V ersus 的缩略变体。表示比赛双方的对比。)

WHO (英world Health Organization的缩略。世界卫生组织。)

有的在字母后加上汉语相关语素

B 超(B 型超声诊断(仪)的简称。)

BP 机(英beeper 的缩略。无线寻呼机。)

α射线(阿尔法射线。)

b. 一种是借用日语中的汉字词

是日本人直接借用汉字创造的,汉语借回来不读日语读音而读汉字音,称为汉字式借形的。如:景气、引渡、取缔、瓦斯、茶道、徘句、共产、元素,资本、直接、正义党、体操、主观等。

(2)外来词的汉化

除了外来词在汉语中的融入方式有规律外,外来词的汉化使外来词的外来色彩会随着时间的推移和它融入汉语的程度而逐渐淡化。这一汉化的过程主要有以下几个方面:

①输入历史久远,进入汉语写血液

有些外来词由于输入历史比较长,如果不进行追本溯源的考察,几乎难以辨认出其外来身份,尤其是意译外来词中的外来词。如汉代随着佛教传入的“结果”、“庄严”等词。

②外来词解释双音化

双音化是汉语词汇发展的一大规律,汉语词汇双音节化主要是有语言的社会交际功能所决定的,汉语双音化的主要原则是保留原有的信息,外来词则多义以多音节为主,而汉语倾向于采用双音节的词,许多外来词在起初被音译为汉语时,很多词被简化为汉语中的双音节的词。如“啤