● 摘要
近年来,随着科技和经济的快速发展,科技英语越来越彰显出其重要性,整个社会对于科技英语文本翻译的需求也不断增多,文本的翻译质量直接影响着科研人员的理解和应用。
科技英语中含有大量的定语从句,在翻译时除了要正确理解定语从句和句子其他成分间的语法关系和内在逻辑关系,还需要进行必要的句子结构分析和语义分析,根据实际表达的需要对句式做适当变动,使其符合汉语的表达习惯,从而使译文达到忠实、通顺的标准,方便读者阅读和理解。
作者以Ceramic Processing and Sintering为翻译文本,原因如下,一则因为该文本为高校教材,科技文本的特征较为明显;二则因为其包含相当数量的定语从句,对于定语从句的翻译有良好的借鉴。
翻译报告对科技文本的翻译特点和技巧进行初步研究和探索,着重分析该文本中出现的定语从句,结合翻译文本对定语从句的翻译方法进行了细致的归纳总结,目的是对翻译中出现的问题进行分析,以期获得更好的翻译效果。
相关内容
相关标签