● 摘要
本实践报告选取了笔者一次模拟口译练习作为报告材料,内容为“李克强总理在2013第七届夏季达沃斯论坛上的致辞”进行汉英交替传译。报告以笔者的模拟实践为基础,结合口译理论和方法对本次模拟实践进行系统的分析。最后对口译实践中出现的问题加以解释,并且提出相应的切实可行的解决方案。
本文主要以心理学家约翰•斯威勒的认知负荷理论和口译研究专家丹尼尔•吉尔的认知负荷模型为理论基础,结合笔者对口译认知过程的理解对交替传译中认知超负荷现象下定义。笔者通过结合认知超负荷现象对交替传译中的听力、记忆、笔记和表达部分进行逐一分析,由此总结出认知超负荷现象对交替传译质量的影响,其主要表现为停顿,误译,信息遗漏,自我修复,和信息冗余。结合此理论基础,笔者对自身的口译模拟实践中出现的以上问题进行举例分析,并在最后提出可行的解决方法。
本实践报告共分为五个部分。第一部分为实践报告的简要介绍及当前口译在认知领域的研究现状,同时作者结合相关理论基础对交传中认知超负荷现象下定义,分析其产生因素。第二部分为口译过程的描述,即任务前期准备阶段,背景资料的整理。第三部分为模拟口译实践在认知超负荷现象的基础上进行详细的具体分析,通过笔者练习的录音材料解释认知超负荷现象对口译质量的影响,并且结合自身练习结果具体阐述认知超负荷现象的产生因素。第四部分笔者将结合自身的口译经验和口译理论提出解决认知超负荷现象的策略。最后一部分即第五部分是对本次模拟口译实践的总结性分析。