● 摘要
《漢語大字典》是一部水平較高的語文工具書。其注音獨具特色,採用上古、中古、現代三段式注音法,而中古音主要是採用代表中古音系的《廣韻》一書的反切來進行標注。自1986年出版以來,學者從各個角度對《漢語大字典》進行了研究,但其中從語音角度進行的研究則相对较少。本文試圖對《大字典》引用《廣韻》切語的情況進行一番抽樣調查。
本文依據的主要研究方法有:統計法、比較法、分析法等。本文主要的研究內容,有如下兩個方面:其一,調查《大字典》引用《廣韻》反切的準確性,即調查《大字典》是否全面、準確引用《廣韻》反切,是否存在所引反切與《廣韻》原書不一致之現象。其二,調查《大字典》合併《廣韻》反切的情況。分析合併的必要性與合併的原則,并通過分析符合合併原則的現象與例外現象,使我們更深刻地認識《大字典》合併《廣韻》反切的合理性。
具體說來,第一部分,調查《漢語大字典》使用《廣韻》反切的準確性。首先,分析《大字典》引用《廣韻》反切與原書相合的現象。從總體上舉例說明《大字典》使用《廣韻》反切的準確性,并重點通過分析《大字典》使用《廣韻》補正反切的現象,說明《大字典》在注音時進行了一番嚴格的審音工作。此外舉例指出《大字典》使用《廣韻》反切時,存在一種情況,即對《廣韻》的錯誤反切不加分析鑒別地直接引用。其次,分析《大字典》引用《廣韻》反切與原書不合的現象。通過分析,得出《漢語大字典》所引《廣韻》反切與《廣韻》原書不合主要有四種情況:第一種,漏收《廣韻》原書的反切;第二種,與《廣韻》原書用字不同;第三種,錯收《廣韻》原書的反切;第四種,對《廣韻》反切處理不當。進而分別對四種情況進行分析,探究其缺訛原因。
通過前三畫的抽樣調查,得出結論:《大字典》前三畫引用《廣韻》反切準確性相當高,與原書失合率僅占2.5%。
第二部分,對《大字典》合併《廣韻》反切的現象加以調查。首先運用《廣韻》“一字多音”的特點和語音演變的規律,說明《大字典》合併《廣韻》反切的必要性。其次,對《大字典》前三畫例字的合併《廣韻》反切的現象加以統計,對統計出的現象加以歸類,得出《大字典》合併《廣韻》反切的兩大類型,並對這兩類合併形式分別進行研究:一、《大字典》以“一二三……”形式合併《廣韻》的反切。通過調查,得出這種以序號形式合併的反切遵循“釋義不同”的原則,隨後運用合併原则對這種合併類型進行深入分析。二、《大字典》以“又音”形式合併《廣韻》的反切。通過調查,得出《大字典》以“又音”形式合併《廣韻》的反切“遵循釋義相同”的原则和“語音相接近的作為主切”的原則。接著運用合併原則對合併現象進行分析,並重點分析例外情況。研究得出,例外情況有兩類:第一,將釋義不同的反切作為“又音”合併;第二,合併的主副切位置顛倒。
通過前三畫的抽樣調查,得出結論:第一種,以“一二…”形式合併《廣韻》反切,不符合合併原則的例外情況占此合併類型12.8%。第二種,以“又音”形式合併《廣韻》反切,不符合合併原則的例外情況僅占此合併類型3.7%。
通過對《大字典》引用《廣韻》反切的抽樣調查,發現《大字典》的編者在使用《廣韻》反切標注中古音時,是進行了一番嚴謹的審音工作的,而且注意到了現代音與中古音配合的問題。總之,本文試圖對《大字典》在古音標注中引用《廣韻》反切進行調查,以便為《大字典》的修訂和漢語字書的編寫提供一些借鑒。