当前位置:问答库>论文摘要

题目:模拟同声传译实践报告-以第86届奥斯卡金像奖颁奖典礼为例

关键词:电视同传;顺应论;口译多任务处理模式;奥斯卡金像奖颁奖典礼

  摘要


      随着媒介活动的日益频繁,人们对精准的实时信息的要求也不断提高,因而,对于电视同传译员的工作质量提出了更高要求。本文选取第86届奥斯卡金像奖颁奖典礼视频为模拟同声传译实践材料,结合国际语用学学会创始人维索尔伦博士的语用学顺应论和丹尼尔·吉尔创立的口译多任务处理模式为理论指导,为媒体口译与语用学的跨学科研究提供了全新视角,对口译过程进行分析总结。

      中央电视台电影频道自2003年首次对第75届奥斯卡金像奖颁奖典礼全程配音解说转播起,已全程转播十三届,除第78届颁奖典礼中实行延时一小时同传转播外,其他均为延时十二小时的原声字幕转播。奥斯卡颁奖典礼的同声传译难度,可见一斑。本文将以模拟实践报告的形式,探讨同声传译在奥斯卡颁奖典礼的运用,并对问题类型进行深层次分析。

      本实践报告分为五个部分:第一部分是翻译任务描述,介绍任务背景及任务性质,第二部分是翻译过程描述,主要有译前准备、翻译过程和译后事项,第三部分为理论概述,包括语境顺应论以及口译多任务处理模式,第四部分为翻译案例分析,总结翻译实践中的问题类型并尝试归纳一般性结论,第五部分对翻译实践过程进行总结并引发相关思考。