● 摘要
内容摘要:语言和文化是密切相关的,它属于文化的一部分。汉语是中国文化的一部分,英语是英国文化的组成部分。没有语言不附着文化。语言作为文化的载体和容皿,能呈现和储藏文化的各个方面, 同时也受文化的决定。文化之间的差异是必然的,是一种自然现象。文化差异最明显的表现是在语言的词汇平面上。因此,存在着词汇空缺和英汉词汇在含义上的不对等现象。以”龙”和dragon为例,二者都是指想象中的庞大的两栖动物,看上去像鳄鱼,或者是长满鳞的大蛇。但关于这种动物,中国人和英国人的联想和情感是相反的。在英国文化中,龙的形象代表凶残的人,dragon这个词通常是devil(魔鬼)的同义词。而在汉语中龙是帝王的代名词,国王或皇帝被称为真龙天子,皇帝穿的袍子叫龙袍。龙是褒扬的词,是一种吉祥的动物,想象中能带来好运,预示着权力,力量,才智和昌盛。我们中国人很骄傲地把自己称为龙的传人。词汇的文化内涵是各民族历史文化的沉淀。中国学生学习英语是在中国文化环境中不在英国文化环境中,文化干扰是英语学习一个主要的障碍。基于这个原因,本篇论文作者论述的是英汉文化差异对中国学生英语词汇习得的影响。
论文分五部分。第一章为导言,介绍本研究的基点和意图。
第二章为文献回顾,论述了文化的定义,语言与文化,词汇与文化的关系,以及一些英语文化负载词在英语文化中的意义。
第三章 实验研究,说明了实验的有关过程。
第四章 分析与结论,分析了所统计的数据,同时得出了结论,即克服文化干扰是中学生英语学习,特别是词汇学习的关键。
第五章 建议,提出一些供中学英语学习者和英语教师可参考的建议。
相关内容
相关标签