● 摘要
一直以来,语言、思维和文化的关系吸引了很多研究者的注意。针对这个问题,许多学者在不同的历史时期提出了各种各样的观点。这些观点可以分成以下三种:第一种观点认为语言是思维和文化的表现工具,思维和文化影响抑或决定语言。这一观点是由古希腊罗马时期的哲学家和思想家提出的,代表人物如柏拉图(Plato),圣•奥古斯丁(St. Augustine);第二种观点认为语言影响甚至决定思维和文化。这一观点最早由德国哲学家赫德(Johann Herder)和洪堡特(Wilhelm von Humboldt)提出,后经萨丕尔(Edward Sapir)和沃尔夫(Benjamin Lee Whorf)发展成为著名的“萨丕尔-沃尔夫假说”,或称“语言相对论”,得到了包括认知语言学家在内的许多学者的赞同,影响巨大。当下的语言学研究,仍然还有许多学者深受这一观点影响;第三种观点认为语言与思维和文化之间是相互独立的关系。语言不影响思维和文化,反过来,思维和文化也不影响语言。普遍语法理论拥护者持这种观点,如洛菲尔德(Eric Lenneberg),乔姆斯基(Noam Chomsky),平克(Steven Pinker)。为了探寻语言、思维和文化的真正关系,本文以《韦氏大学词典》(WCD Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, eleventh edition)和《现代汉语词典》(MCD Modern Chinese Dictionary, sixth edition)作为数据来源,对英汉汽车词汇与美中汽车文化的关系进行研究。研究发现,在汽车词汇方面,英汉两种语言存在以下八个方面的差异:总体数量方面,英语远远超过汉语;借词方面,英语没有从汉语借词,而汉语从英语中借了相当数量的词汇;特有词汇方面,英语很多,而汉语很少;专有名词方面,英语较多,汉语没有;全面性方面,英语远比汉语全面;系统性方面,英语系统,汉语零散;语体方面,英语语体变化较多,汉语很少;习语方面,英语关于汽车的习语很多,汉语基本没有。这八个方面的差异说明,汉语汽车词汇的发展远远落后于英语汽车词汇的发展。为了探究造成上述差异的原因,本文又对美中汽车历史和汽车文化进行详细研究。研究发现,英汉汽车词汇的差异与美中汽车文化的差异之间存在对应关系。换言之,美国汽车文化高度发达决定了英语汽车词汇的高度发达,而中国汽车文化的落后状态决定了汉语汽车词汇发展的落后状态。汽车文化决定了汽车词汇。以以上研究为基础,本文得出结论:语言、思维和文化的真正关系是,思维和文化决定或者影响语言。