当前位置:问答库>论文摘要

题目:《红楼梦》中第三人称指示语表示第一人称用法的语用分析及翻译研究

关键词:红楼梦;人称指示语;反先用;语用功能;翻译

  摘要

指示语一直是语用学的基本课题之一,但由于指示语与人们的日常交谈及文学创作紧密相连,因此对它的研究也受到各领域学者的关注。翻译也可以看做是一种跨文化交流,连接会话与语境的指示语也应当成为翻译学研究的课题。作为指示语的重要种类,人称指示语是指对编码于言语活动中的参与者或相关角色的符号指称。其中第三人称指示语表示第一人称用法是人称指示语反先用现象的基本类型。作为人称指示语的一种流变形式,该种用法通常不仅仅表示指示含义,更通过其语用效果展示文化内涵,言语者的地位权势关系和其他内涵。古典小说,如《红楼梦》中,运用了大量的人称指示语的流变形式,通常蕴含着权势内涵,并由此体现交际双方地位、身份、修养、情感及相互关系等。因此,要想深入理解原文、完整地翻译原文以得到较为成功的译文,译者必须探究这些人称指示语流变形式所达到的语用效果,并努力在译文中达到相同或相似的效果。从这个角度来讲,研究第三人称指示语表示第一人称用法的语用效果和翻译方法对翻译理论和翻译实践都具有重要的意义。语用翻译从语用学的角度探讨翻译实践问题,即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义的传达及其在译作中的得失。翻译即翻译意义,而语用学研究交际者在特定交际情景中传达和理解的意义,将语用学视角引入翻译研究中,可以更好地理解原文中所蕴含的含义,并能在目标语中更好地传达,以达到相同或相似的语用效果。本文将从语用翻译角度研究《红楼梦》中第三人称指示语表示第一人称现象,对这些用法及其使用的语用语境进行分类,并研究其语用效果和翻译策略。希望通过对该种用法的翻译方法的分析、对比和讨论,我们可以对第三人称指示语表示第一人称这种用法的语用意义有更深刻的认识,并试图找到能够普遍适用的翻译方法和原则。