● 摘要
本报告是以 2013 年温家宝总理在两会上做的 2013 年政府工作报告为材料,
模拟现场口译环境而做的一次交替传译口译实践。本次模拟实践活动持续四个多
小时。温家宝总理在两会上进行的政府工作报告演讲语言是中文,涉及到各方面
的知识领域,比如,政治、经济、文化、医疗、民生、外交等。同时,演讲内容
还包含很多具有中国特色的专业术语,比如,十二五规划、一揽子计划、小康社
会、走出去战略等。演讲中出现的复杂数字也给口译人员带来重重困难,比如,
51.9 万亿元、770 万公顷、1800 多万套房等。笔者通过对口译模拟实践过程中出
现的众多问题进行分析,以翻译功能理论为指导,利用顺句驱动,增译,转译,
省略,直译和意译等翻译技巧对原文本进行分析,并对交替传译过程中出现的问
题和笔者学到的经验教训进行了分析和总结。
本报告共分为四个部分。 第一部分为口译任务描述, 简要介绍了口译任务背景、
任务性质及委托方的要求。第二部分是口译过程描述,详述了译前准备、实际口
译过程和译后事项。第三部分是具体的案例分析,此部分主要对口译中遇到的重
点,难点和存疑部分分门别类,分别采取了不同的翻译策略和解决办法。第四部
分是口译实践总结,主要是针对交替传译中出现的问题的思考,心的和对今后自
己口译学习的启发和展望。
本报告的意义在于,通过笔者的模拟交替传译时间,对口译过程中的案例进
行分析,提出翻译策略,为今后的翻译实践做指导。通过本次模拟交替传译实践,
笔者对翻译功能理论有了更为深刻的认识,明确了在口译实践中的不足之处,并
进一步确定了今后努力的方向。