当前位置:问答库>论文摘要

题目:马建忠《拟设翻译书院议》对现代翻译教学的启示

关键词:马建忠/拟设翻译书院议/翻译教学

  摘要

本文将分析《拟设翻译书院议》中提出的关于译者培训的五个方面的内容,包括翻译书院的学员选拔,师资配备,教学方法,教学材料和评估与激励机制,并将以上方面与现代翻译教学的相应内容进行对比,旨在对于现代翻译教学有所启发。通过对《拟设翻译书院议》一文的解读,可以总结以下关于译者培训的理论:首先注重翻译学员的选拔,其重点是学员的“资质”,也就是他们的认知能力,分析能力,责任心,道德观,乐观奋斗,不畏困难,有毅力的人格特质。然后配备完善优秀的师资,包括三类:不通汉文,但外文优秀的外籍教师; 外文很优秀,且从事翻译事业及翻译研究的中国教师;不通外文,但汉文优秀的中文老师。以此师资配备为基础,加之合理的教学程序和方法,改变传统的语言教学模式,使翻译教学专业化、系统化。并且改进现代翻译教学的评估和激励机制,充分发挥学员的翻译潜能,培养优秀的翻译人才。以上五个方面对于现代翻译教学具有积极的启发作用。由于历史局限性,《拟设翻译书院议》未论述现代科学技术,尤其是计算机网络在翻译教学中的应用。本文对计算机工具如何辅助翻译教学进行了论述,包括如何使用计算机辅助翻译软件、语料库和万维网辅助翻译教学。