● 摘要
本文研究文本选自 Biomass & Bioenergy期刊中的一篇有关能源的论文。论文讨论了未来能景在时间和空间上的测量模式以及生物质能源植物未来的热能利用,旨在为能源建模和空间规划搭建桥梁。
隐含逻辑关系的广泛存在是科技英语的显著文体特征。科技翻译过程中,逻辑分析至关重要,既可以帮助译者消解原文结构歧义和显化原文隐含的逻辑关系,又可以帮助译者改正原文的逻辑错误和译文的逻辑错误。因果关系是科技英语中一种重要的逻辑语义现象,因此正确识别隐含因果关系对保证译文逻辑联系,帮助译者合理组织译文等具有重要意义。
本翻译报告讨论了科技英语中常见的隐含因果关系类型,在彼得﹒纽马克语义翻译与交际翻译理论指导下,基于对各种例句的分析,采用不同的翻译策略。针对材料语言客观,逻辑性强,句式复杂,科技文语体特征鲜明等特点,译者在翻译过程中以彼得﹒纽马克的语义翻译理论为指导,在语言层面上,翻译策略以直译和语义翻译为主,按原文的形式和结构进行翻译。但是由于语义翻译强调与原文形式上的相似,译文会显得晦涩难懂,因此译者同时运用交际翻译理论,注重语序的调整、因果关系分析及语态转换,将原文中的隐含因果关系较为清晰地展现于译文。针对文中不同的隐含因果关系类型,译者采取了不同的翻译策略和方法。该研究可为相关读者进一步认知英汉科技翻译因果关系的显化动因,提高英汉科技翻译水平提供理论依据和实践策略。
相关内容
相关标签