当前位置:问答库>论文摘要

题目:《猎人营地的童子军》翻译实践报告

关键词:儿童文学;《猎人营地的童子军》;功能派目的论;案例分析

  摘要


                                                       摘要

本报告来自于儿童文学作品《猎人营地的童子军》的翻译。本书描述了一群童子军相聚一起前往丛林,并在丛林里营救小动物、打击动物走私者、在冰天雪地的丛林里欢度圣诞节以及独立求生存的经历,向我们展示了童子军们纯真善良、活泼可爱的孩童天性以及坚强勇敢、积极进取的乐观主义精神。其生动形象的语言,幽默诙谐的文风,浅显易懂而又意趣横生的内容,栩栩如生地将一群活泼可爱的童子军带到了我们的眼前。译者受西安盛世华章图书工作室的委托,负责为本书提供地道的汉语译文,为后期的出版工作做好准备,以使广大儿童文学作品爱好者从中受到教育和启迪。

       在进行源文本翻译时,译者发现,儿童文学作品的翻译与成人文学作品的翻译在语言表达,词语搭配,语法结构和风格体裁方面存在着许多差异,从而试图从儿童文学文本翻译这一角度对此文本进行分析;在功能派翻译理论的奠基理论——“目的论”的指导下,探索儿童文学作品翻译的实用策略,诠释儿童文作品翻译的重要性及特殊性,说明只有运用好英语翻译理论作指导,才能实现译文地道、流畅、高质量的目标。

       本报告主要包括四部分:第一部分,介绍翻译任务来源及其要求,并列出报告的框架及研究意义;第二部分,翻译过程描述,包括文本介绍、准备工作、翻译理论基础、翻译难点和校对;第三部分,翻译报告的核心部分,分析翻译案例,包括分析词类转化、语态转译以及句子翻译;第四部分,对翻译实践进行总结。

 

关键词:儿童文学;《猎人营地里的童子军》;功能派目的论;翻译案例分析