当前位置:问答库>论文摘要

题目:《丛林营里的童子军》翻译实践报告

关键词:童子军;翻译实践;目的论;翻译策略

  摘要


本文是一篇基于对美国作家桑顿·沃尔多·坡提斯所著的《丛林营里的童子军》的翻译实践而写的翻译实践报告。《丛林营里的童子军》一共二十章,主要讲述了童子军沃尔特、哈尔和比利等在丛林营里的成长历练经历。该书是一部儿童小说,故事情节引人入胜,语言生动形象,机智诙谐,口语化特色鲜明。笔者选择了功能目的论为指导理论,对儿童小说的翻译进行进一步的探索和研究,尝试总结出适合英语儿童小说汉译的翻译原则与策略,为今后同类文本的翻译实践提供指导和借鉴。

本文一共分为五个部分。第一部分是翻译任务描述,简要交代了任务背景、任务性质和委托方的要求。第二部分为翻译过程描述,介绍了译前准备、翻译过程和译后事宜等工作。第三部分是对功能目的论的阐释及其在该次翻译中的应用。第四部分为翻译过程中遇到的难点问题及解决办法。笔者对翻译实践中遇到的难点问题进行了归类,详细分析了对其的理论思考及其解决过程,并尝试总结出针对此类问题的翻译策略和方法。第五部分为翻译实践总结,包括此次翻译中总结出的问题及相关思考,以及对今后学习工作的启示和建议。