当前位置:问答库>论文摘要

题目:航空英语中的名物化结构翻译策略探析

关键词:名物化结构;翻译策略;航空英语

  摘要



近年来,空中交通流量呈现快速增长趋势,而目前的航空技术、设备和管理方式却难以满足未来的需求,因此世界各国都已经开始进行下一代航空运输系统的研发工作。自2008年6月开始,美国联邦航空局(FAA)陆续推出了新一代航空运输系统的执行计划,即NextGen Implementation Plan。

本论文作者选取了FAA 官网上公布的NextGen Implementation Plan June 2013进行了翻译,并针对其中的名物化结构进行了翻译策略探析。主要原因是:此官方文本介绍了美国下一代航空运输系统的建设情况,提到很多航空领域新技术,据此可以加深对美国航空领域变革的认识和了解,也可以为我国新一代民用航空运输系统建设提供借鉴,因此,翻译该文本是很重要的事情;而名物化结构是科技英语文本的一个显著特点,所选翻译文本属于航空英语,专业性强,使用了很多名物化结构,所以有必要针对此文本中名物化结构进行翻译策略的探讨。

在翻译过程中,作者发现所选翻译文本具有科技英语的典型特点,例如,航空专业术语多;句子结构比较复杂,修饰语长而多,尤其名物化结构运用比较多。参考前人的文献,关于名物化结构翻译的研究,尤其是关于科技英语中名物化结构的构成和翻译策略的研究,为数不多且没有形成统一的认识。因此,该论文的写作目的,在于探讨航空英语文本中名物化结构的翻译策略,如转译法、增译法、拆译法和综合法,希望能够为后续相关研究提供参考。