● 摘要
改革开放后,随着经济实力、综合国力的不断提升,中国在国际事务中扮演的角色愈发重要。作为对外宣传的咽喉,外交部新闻在传递信息、调控舆论和塑造政府形象方面起着重要的作用,其每一次的发言、声明公报都将被外界视为代表中国政府的官方立场。因此,针对中国外交部官方网站上声明公报的研究以及翻译分析显得尤为重要。中国是一个政治、经济和文化的大国,中国独特的历史和国情与西方政治和文化相去甚远,而外宣翻译工作的特殊就在于,要向不同政治体制、不同意识形态、不同文化传统和观念、不同社会条件和历史背景的国家和民族宣传和介绍中国独具特色的国情风貌、文化传统、伦理道德、政治主张、社会现状等等。因为在对外输出的过程中,必然会与西方社会主流意识形态和世界观产生碰撞,所以,笔者拟通过对外交部网站上英汉两个版本的声明公报提取例子进行分析、对比,结合应用翻译学的相关理论做进一步的研究,在对比这些政治文献的应用翻译案例,分析并提出一些对中华文化传播、对外汉语教学有所帮助意见和建议。为使研究具有可操作性,所选例子的时间跨度拟定于2010年至今。
相关内容
相关标签