当前位置:问答库>论文摘要

题目:中英双语者具体性效应的实证研究

关键词:中英双语者;具体性效应;双语记忆

  摘要

认知心理学中有一个研究热点是双语者是否将他们的语言存储在一个还是两个记忆系统里,学者们对此做了很多研究。到目前为止,研究者们基本达成共识,即:双语者将语言存储在一个记忆系统里,并将其分为词汇和概念两个水平。目前流行的有两种双语记忆模型:修正后的分层表征模型和分布式模型。本文旨在通过分析具体性效应来探讨这两个模型。 文章中共操作两个试验,分别以北航外语系不同年级的33个研究生为被试,他们的母语皆为汉语,第二语言为英语。实验1采取词汇命名任务, 24个高频抽象名词,24个高频具体名词,24个低频抽象名词和24个低频具体名词作为试验材料来检验它们中具体词和抽象词加工的不同。结果表明具体性效应在英语和汉语情况中都存在,但是只存在于高频词中。实验表明一语和二语都对语义加工敏感。被试命名一语里具体和抽象词要快于二语里具体和抽象词,但是一语和二语具体词的命名时间相差不大,两种语言的抽象词反应时相差很大。实验2为翻译任务,且只使用第一个实验中的高频词。结果表明对于具体词而言,一语到二语方向翻译的反应时比与二语到一语方向相差不大,两个方向的翻译都对具体词的语义编码敏感。被试对一语到二语方向的抽象词翻译要快于二语到一语方向抽象词翻译。被试在二语到一语方向翻译上的困难要多于一语到二语方向翻译,这同实验1里被试对一语的命名要快于对二语的命名的结果是相似的。从整体看来,实验结果表明具体词在跨语言过程中表征相似而抽象词在跨语言的表征是不同的。具体词和抽象词在双语记忆中的表征不同。实验结果更倾向于支持双语记忆表征的分布式模型。