当前位置:问答库>论文摘要

题目:论莫言的《红高粱》的英语翻译及其接受情况

关键词:翻译,;改写,;意识形态,;赞助

  摘要

摘 要《红高粱》在西方赢得了相当的关注和很高的赞誉。美国著名的汉学家和汉英文学翻译家葛浩文是这部小说的译者。他1993年首次将莫言的《红高粱》译成英文并获得西方读者好评。《红高粱》在西方的强烈反响使莫言在西方文坛一举成名。作为源于边缘文化的文学作品,《红高粱》受到西方强势文化的热烈欢迎。这无疑是一个成功的案例。基于对原文本和译本进行文本对比和分析,该个案研究旨在分析小说的英文译本的翻译与接受情况并寻找译本在西方获得成功的可能原因。笔者发现André Lefevere和Susan Bassnett有关翻译即改写、意识形态、与赞助对翻译的影响的相关理论很大程度上能解释译本在西方受欢迎的状况。该研究可用于佐证翻译研究中有关翻译是受制于各种力量影响、尤其是意识形态和赞助的一种改写过程的理论。翻译研究实质上是研究受各种文化因素影响的文化互动。