当前位置:问答库>论文摘要

题目:叙事医学文本中文化缺省的翻译和补偿──以Narrative Medicine: The Use of History and Story in the Healing Process第九章为例

关键词:叙事医学;文化缺省;翻译补偿

  摘要



文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。源语作者省去的内容根据特定的文化情境可以在源语读者的大脑中被激活。但是,目标语读者在阅读过程中则会觉得难以理解。为了使目标语读者获得与源语读者相似的阅读体验,译者应采用合适的翻译策略补偿缺省的文化内容。

本文选取Narrative Medicine: The Use of History and Story in the Healing Process一书中的第九章节Talking with Cancer进行翻译。首先,分析文化缺省在原文中的反映;然后,翻译并补偿缺省的文化内容;最后,根据所采用的方法得出译文翻译和补偿的特点。翻译实践中,译文对文化缺省的翻译和补偿,主要采取了音译加注、直译加注、引申和增译的方法。译文试图在最大程度上让中国读者获得原文中的文化信息,但不因补偿过量使读者失去文化探索的乐趣。

这份关于叙事医学文本中文化缺省的翻译和补偿的翻译实践,可以让更多的人了解叙事医学,并为不同读者理解文化缺省和它们的翻译和补偿方法尽添砖加瓦的微薄之力。