广东财经大学英语综合能力测试2010考研研究生入学考试考研真题
● 摘要
欢迎报考广东商学院硕士研究生,祝你考试成功!(第 1 页 共 3 页) 广东商学院硕士研究生入学考试试卷
考试年度:2010年
考试科目代码及名称:F513-英语综合能力测试
适用专业:050201-英语语言文学
[友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!]
I. Translate the following into Chinese(30 points )
1. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes
fell when he stopped and turned. (3 points)
2. World War II was, however, more complex than World War I, which was a collision among
the imperialist powers over the spoils of market, resources and territories. (3 points)
3. As a place to live, it leaves much to be desired. As a secret training base for a revolutionary
new plane, it is an excellent site, its remoteness effectively masking its activity. (3 points)
4. They were particularly struck by Peking’s allusion to the five principles of “peaceful
coexistence”, the specific language of the 1955 Bandung Conference of non-allied countries,
a moment of maximum Chinese contact with the non-Chinese world. (3 points)
5. The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of
Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israeli’s right to
exist. (3 points)
6. Nostalgia is a recurrent theme in Chinese poetry. An American reader of translated Chinese
poems may well be taken aback — even put off — by the frequency, as well as the
sentimentality, of the lament for home. To understand the strength of this sentiment, we need
to know that the Chinese desire for stability and rootedness in place is prompted by the
constant threat of war, exile, and the natural disasters of flood and drought. Forcible removal
makes the Chinese keenly aware of their loss. By contrast, Americans move, for the most part,
voluntarily. Their nostalgia for hometown is really longing for a childhood to which they
cannot return; in the meantime the future beckons and the future is “out there”, in open space.
When we criticize American rootlessness, we tend to forget that it is a result of ideals we
admire, namely, social mobility and optimism about the future. When we admire Chinese
rootedness, we forget that the word “place” means both a location in space and position in
society: to be tied to place is also to be bound to one’s station in life, with little hope of
betterment. Space symbolizes hope; place, achievement and stability. (from American Space, Chinese Place) (15 points)
II. Translate the following into English (30 points)
1