● 摘要
摘 要
随着各个国家经济、政治、文化、社会等方面更加频繁的沟通交流,人们越来越多得依赖海量信息的传递,目前新闻作为信息的一种传达方式,对人类生活的影响越来越大。在中国飞速发展的今天,了解全球动态、国际事件就显得极为必要,而让国内读者及时迅速了解海量英语新闻的内容,英语新闻翻译就显得尤为重要。
新闻语言的主要特点是准确贴切、简洁明快、生动形象,重在传播新闻事实,以“准确”为核心。新闻文体属于日常生活中最常见的文体之一,且其语体种类比较广泛和丰富多样,从而决定了新闻文体翻译必然有着许多鲜明的特点与要求。新闻是关于新近发生的有新闻价值的事物的客观报道,有别于文学的虚构,从而区别了新闻的真实与文学的真实,同时新闻翻译作为一种非文学文体与文学文体翻译在策略和手法上明显不同。
笔者将梳理翻译经历,描述此次英语新闻翻译项目的整个过程,包括译前准备工作、翻译过程和译后的文本校对三个阶段,提出了翻译过程中需要考虑的问题,列举翻译实践中的各种困难,比较、讨论译文的翻译过程和翻译思路,最后通过详细的案例分析,如过去时常常为现在时替代、较多使用扩展的简单句和高度浓缩的前置修饰语,从英语新闻标题、词汇和句子三个层面探讨英语新闻的特点和翻译方法,整理总结英语新闻翻译的方法、技巧和策略。