● 摘要
随着中国旅游业的迅速发展,越来越多的外国游客选择中国作为其旅游目的地。中国入境游的蓬勃发展刺激了旅游市场对导游口译的需求。然而,目前中国导游口译的质量与外国游客的要求仍然相去甚远。在导游口译过程中,导译人员会遇到很多诸如语言障碍,交际障碍等问题,但是,正如奈达所言,“要真正出色地做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才有意义。”因此,文化障碍是大多数导译人员遇到的最棘手的难题。
目的论是由德国翻译学家汉斯·弗米尔于二十世纪七十年代提出的具有重大影响力的翻译理论。目的论视翻译活动为一种有目的的人类行为,其核心思想是翻译目的决定翻译方法和翻译策略。导游口译是一种典型的有目的的人际交流活动,因此,目的论适用于导游口译具有可行性。
本文旨在根据目的理论对克服导游口译中的文化障碍方法进行阐释,试图寻求对克服导游口译中的文化障碍翻译实践有指导意义的理论框架和方法,并拓展该理论的应用领域。
本文首先从目的论入手阐释了导游口译的特点及其目的,接着分析了导游口译过程中存在的文化障碍,并在此基础上提出了一些切实可行的翻译方法;最后得出结论,目的论对指导如何克服导游口译中的文化障碍这一问题有着独特的意义,从目的论角度出发的翻译方法在克服导游口译中的文化障碍的实践中既有可行性又有实用性。