● 摘要
我国的航空科技迅速发展,因而航空类英语翻译在科技交流中起着越发重要的作用。从功能语言学角度来看,科技文本致力于传达信息。为了产生更多高质量的科技英语翻译文本,信息传达的准确性则成为科技英语翻译的第一要义。后置定语是英语和汉语中不可或缺的重要语法内容之一,而英语后置定语在构成上比汉语后置定语要更加多样化。这就导致英语后置定语的翻译存在一定难度。
为此,在航空类英语翻译中引入了奈达的功能对等理论。这就要求目的语文本与源文本信息有最贴近自然的对等,首先是语义对等,其次是形式对等。本文将在功能对等理论的指导下,根据不同后置定语的语义特点,分别运用前置法、转换法和综合法对英语后置定语进行分析,从而达到译文和原文最大程度的对等。
本篇论文将运用功能对等翻译理论探讨英语航空文献的后置定语的翻译策略,对其实践具有一定的应用价值。这在翻译理论与航空英语翻译实践的结合上是一个新的尝试。让我们期待在这方面出现更多的研究成果,为英语航空文献提供有效的翻译方法,不断提高英语航空文献的翻译质量。
相关内容
相关标签