当前位置:问答库>考研试题

青岛大学英汉互译与汉语写作2011考研试题研究生入学考试试题考研真题

  摘要

青岛大学2011年硕士研究生入学考试试题科目代码:848科目名称:英汉互译与汉语写作(共3页)请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效

Ⅰ. Translate the following terms and Part PartⅠ

passages into Chinese (60points).

A

1. setting

character

humor

lost generation 2. plot 7. tragicomedy 3. point of view 8. expressionism 4. flat 6. black 9. 5. dramatic monologue 10. stream of consciousness

B

The speciality of the novel is that the writer can talk about his characters as well as through them, or can arrange for us to listen when they talk to themselves. He has access to self-communings, and from that level he can descend even deeper and peer into the subconscious. A man does not talk to himself quite truly-noteven to himself; the happiness or misery that he secretly feels proceeds from causes that he cannot quite explain, because as soon as he raises them to the level of the explicable they lose their native quality. The novelist has a real pull here. He can show the subconscious short-circuiting straight into action (thedramatist can do this too); he can also show it in its relation to soliloquy. He commands all the secret life, and he must not be robbed of his privilege.

C

...There the meadows are all lawns with the lustrous green of spring even in August, and often over-shadowed by old, fruit-trees

1