● 摘要
汉语作为第二语言教学,培养学习者准确、得体地使用汉语进行交流是关键。语言使用的准确性与得体性是交际获得成功和完美的标志。语言使用不准确,便难以体现出得体;而语言使用的不得体,从严格意义上讲也说明语言使用的不准确。因此语言使用不仅要准确,同样也需要得体。然而我们在实际的教学与交际中发现,汉语作为第二语言学习者在汉语使用的准确性与得体性方面仍然存有一定的困难,语体偏误的情况时有发生。为了更好地解决外国学生学习汉语存在的偏误问题,本研究从汉语语体差异的角度,以英国学生汉语作文中的语体偏误成分为对象,探讨学习者在汉语语体方面所出现的语体偏误及其类型,并进行原因上的总结与方法上的改进。 本研究分为五章,第一章主要对现代汉语语体本体研究以及对外汉语方面语体研究的状况进行简要说明;第二章从语体的角度进行相关概念和问题的说明与介绍;第三章以北京语言大学HSK 动态作文语料库中的108 篇英国学生的作文为例进行语体的偏误分析,并划分语体偏误的类型;第四章是针对前一章的内容进行的分析和总结;第五章基于学习者的语体偏误类型与原因,提出方法上的改进。最后对本文的观点作简要的说明和总结,同时指出本次研究的不足之处。 通过对学习者作文进行语体的偏误分析,我们发现学习者的语体偏误可以总结为四种类型的偏误:第一种,语境中句子前后的语体风格色彩不一致;第二种,由于没有采用书面语体的语音结构和韵律规则导致语体风格色彩不一致;第三种,由于对近义词的意义、色彩和功能理解不足导致的偏误;第四种,由于对词汇及句子的语法语义结构理解不足导致的偏误。因此,需要从教学大纲、教辅材料、教学措施与方法等方面进行改进,从而培养外国学生的汉语语体意识,提高学习者的汉语语体能力,使第二语言学习者的汉语交际与表达不仅正确而且得体。
相关内容
相关标签