当前位置:问答库>论文摘要

题目:《用英语介绍中国》翻译实践报告

关键词:纽马克;翻译理论;《用英语介绍中国》;文化;翻译案例分析

  摘要


本报告是基于笔者翻译的一本有关中国的书籍《用英语介绍中国》。该书从波澜壮阔的地理、源远流长的中国历史、缤纷多彩的风景、闻名遐迩的名胜风景、迷人的城市、瑰丽神奇的国粹、令人垂涎的中国味道、热闹欢畅的民俗节日、价值连城的中国文物和弥足珍贵的生物界国宝等方面将中国的基本状况进行了介绍。其生动的语言、丰富的内容,会使广大中国英语爱好者和一切渴望学习中国文化的外国友人受益良多。笔者受图书工作室的委托,负责为该书的英文资料提供地道的汉语译文,为后期的出版工作做好铺垫,以期使恢弘大气、波澜壮阔的中国形象展现在国内外读者的面前。
在翻译实践活动过程中,笔者发现中英文的两种语言的表达方式、词语搭配、语法结构及文体风格方面存在必然的文化差异性,进而试图从文化文本翻译的角度对文本进行分析。在纽马克的交际翻译和语义翻译的理论指导下,探索文化翻译的实用策略,揭示文化翻译的重要性以及翻译的文化性质,说明只有运用好英语翻译理论做指导,才能完成地道、流畅、高质量的译文,最终实现传播中国文化的跨文化交流目标。
该报告分为四部分:第一部分对此翻译任务的来源及要求进行了简要介绍,而且还列出了该报告的框架及研究意义;第二部分,则是翻译过程描述,主要包括文本介绍、准备工作、翻译理论基础、翻译难点与文本校对;第三部分为报告的核心章节,进行了翻译案例分析,包括词类转换分析、语态转译分析与句子翻译分析三大块内容;第四部分,作者对此翻译实践做了总结。
 
关键词:纽马克;翻译理论;《用英语介绍中国》;文化;翻译案例分析