青岛科技大学英语翻译基础2012考研试题研究生入学考试试题考研真题
● 摘要
青 岛 科 技 大 学
二○一二年硕士研究生入学考士研究生入学考试入学考试试题
考试科目:考试科目:英语翻译基础 英语翻译基础
注意事项:1.本试卷共2 道大题(共计32 个小题),满分150 分;
2.本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划;
3.必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。
﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡ I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 points)
1. GDP 2. WPS 3. APEC 4. CNN 5. EMU
6. GATT 7. CBD 8. USDD 9. IRC 10. import quota
11. remote control 12. computer aided design 13. preparatory committee
14. United Arab Emirates 15. United Nations Development Programme
16. 外汇储备 17. 西部大开发战略 18. 综合国力
19. 国际竞争力 20. 公益性文化事业 21. 西电东送
22. 南水北调工程 23. 统筹城乡发展 24. 全民健身运动
25. 知识创新工程 26. 科教兴国战略 27. 配套资金
28. 人才市场 29. 反倾销 30. 侵犯知识产权
II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120 points)
Source Text 1(60 points):
Prolonging human life has increased the size of the human population. Many people alive today would have died of childhood diseases if they had been born 100 years ago. Because more people live longer, there are more people around at any given time. In fact, it is a decrease in death rates, not an increase in birthrates, that has led to the population explosion.
Prolonging human life has also increased the dependency load. In all societies, people who are disabled or too young or too old to work are dependent on the rest of society to provide for them. In hunting and gathering cultures, old people who could not keep up might be left behind 第 1 页(共2页)