当前位置:问答库>论文摘要

题目:《汤姆·史威夫特的环球旅行》翻译报告

关键词:《汤姆?史威夫特的环球旅行》;儿童文学;翻译报告

  摘要




儿童文学是基于儿童的教育需求,为儿童创作或改编,适合他们阅读,能为他们所理解和接受的文学作品。儿童文学在广大儿童的成长发育过程中发挥着举足轻重的作用。新中国成立以来,国内包括教育和文化部门在内的众多部门给予了儿童文学极大的关注。正是因为如此,中国儿童文学作品变得越来越丰富多彩,而且,儿童文学译作也蜂拥而出,受到广大青少年儿童的热烈欢迎。一时间,西方国家大部分重要的儿童文学作品都被翻译成了汉语,以供我国广大青少年儿童阅读、欣赏。儿童文学是为儿童所创作的文学,所以,对儿童文学作品进行翻译的时候,译者既要遵循文学翻译的一般规律,又要遵循儿童文学翻译的特殊原则。儿童文学不同与成人文学,它的主要读者是儿童。基于这一点,儿童文学的译者应该以儿童的需要为主要翻译目的,选择正确的翻译策略还原原文。


本翻译报告以我所翻译的一本儿童文学著作—《汤姆·史威夫特的环球旅行》为依据,简要介绍了此次翻译任务的完成过程,并对此过程进行了研究和总结。本报告主要由五部分组成,分别是:翻译任务描述、翻译过程描述、翻译过程的理论原则、翻译案例分析以及总结。其中,翻译案例分析是本报告的核心部分,在这一部分中,我从功能派翻译理论的三种视角---文本类型理论视角、目的论视角、功能加忠诚视角对儿童文学翻译进行了深入探讨。