当前位置:问答库>论文摘要

题目:语境在翻译教学中的应用

关键词:语境,翻译,翻译教学

  摘要

语境理论不仅是近几年翻译研究的新视野,同时也为翻译理论的丰富和发展做出了很大的贡献。许多语言学家及翻译理论家都对该理论给与极大重视,并把它运用到诸多领域。然而,在中国,对语境在翻译及翻译过程的研究刚刚起步,而对语境现象与翻译教学之间的研究则更少。本文试图运用语境理论进行翻译教学的研究。全文共有六大部分组成。
第一部分,简要介绍语境研究的重大意义及语境的定义,陈述本文的写作主旨。
第二部分,阐述语境研究的基本理论。在语用学及语义学的研究领域,语境是理解语言运用的一个重要因素。
第三部分,语境的分类及其作用。这一部分从语言学和非语言学对语境进行了分类,并且指出:本文着重研究非语言学的语境因素对翻译教学的影响。
第四部分,翻译教学中非语言学语境因素的功能和运用。正确理解原文是正确翻译的关键。翻译教学既要考虑教学目的,又要考虑学生知识结构的现状。语境理论的出现是在要求学生在特定的语境中,使用恰当的语言来准确、鲜明、生动地表达正确思想的能力。
第五部分,翻译错误分析,探讨语境理论对翻译过程及教学中思维定势的影响。结果表明,语境因素的确可以影响译文质量的好坏;这使得翻译教学着重培养学生有意识的进行双语转换的能力是可行的。
第六部分,总结全文。本文中的理论论证和实践对比都显示语境理论的使用在翻译过程中有不可忽视的作用,根据语境理论进行翻译教学是可行的。文章最后,作者指出这篇论文只是语境理论进行翻译及翻译教学研究的一个初步尝试,许多问题还有待于进一步研究。