当前位置:问答库>考研试题

2014年南京航空航天大学842翻译与写作(英语)2014考研试题研究生入学考试试题考研真题

  摘要

 

南京航空航天大学 

2014年硕士研究生入学考试初试试题

科目代码: 科目名称: 842 翻译与写作 A 卷 分 满分: 150

Part  One: Translate  the  following  into  Chinese  ( 60 points)  

 

(1) 

The  progress  of  science  depends  upon  many  factors,  and  not  least  among  these  is  the  existence  of  satisfactory  arrangements  for  the  rapid  exchange  of  new  ideas  and  experimental  results  between  research  workers  having  similar  interests.  In  a  branch  of  learning  that  prides  itself  particularly  upon  its  power  of  systematization,  it  is  surprising  that  in  this  respect  so  much  has  been  left  to  chance  and  so  little  has  been  done  to  formulate  and  follow  an  agreed  policy  appropriate  to  modern  needs.  There  is,  of  course,  no  lack  of  scientific  literature,  both  books  and  journals: the  World  List  of  Scientific  Periodicals  now  lists  some  50,000 titles.  Indeed,  almost  every  scientist  now  finds  it  impossible  to  read  all  the  words  relevant  to  his  own  subject,  far  less  to  read  extensively  outside  it.  Yet  wide  reading  is  becoming  increasingly  important,  for  it  is  very  frequently  in  the  fields  where  several  branches  of  science  overlap  that  the  most  exciting  results  are  obtained.   

 

 

(2) 

   As  we  reached  the  pavilion,  a  truly  beautiful  sight  unfolded  itself  to  the  east.  The  vast  Hebei  Plain  stretched  out  in  front  of  us  with  our  beloved  city,  Beijing,  hidden  in  the  thick  of  the  misty  trees.  It  was  wondrous,  in  a  way,  to  see  Kunming  Lake  in  the  Summer  Palace,  which  had  always  been  considered  a  great  lake,  appear  more  like  a  basin  of  clear  water,  and  Wanshoushan  ( Longevity  Hill  )  and  Foxiangge  ( Temple  of  Incense  to  the  Buddha  )  mere  little  artifices  for  flower  pots.  We  had  forgotten  about  the  leaves  although  the  slope  higher  up  was  completely  covered  with  them,  yellowing  and  turning  red.  Too  bad  that  the  rain  had  spoiled  the  color,  preventing  them  from  turning  a  true  red.  How  beautiful  they  might  otherwise  have  been  in  the  sunshine!   

(3) 

No  man  thinks  more  highly  than  I  do  of  the  patriotism,  as  well  as  abilities,  of  the  very  worthy  gentlemen  who  have  just  addressed  the  house.  But  different  men  often  see  the  same  subjects  in  different  lights;  and,  therefore,  I  hope  it  will  not  be  thought  disrespectful  to  those  gentlemen,  if,  entertaining  as  I  do,  opinions  of  a  character  very  opposite  to  theirs,  I  shall  speak  forth  my  sentiments  freely,  and  without  reserve.  This  is  no  time  for  ceremony.  The  question  before  the  house  is  one  of  awful  moment  to  this  country.  For  my  own  part,  I  consider  it  as  nothing  less  than  a  question  of  freedom  or  slavery.  And  in  proportion  to  the  magnitude  of  the  subject,  ought  to  be  the  freedom  of  the  debate.  It  is  only  in  this  way  that  we  can  hope  to  arrive  at  truth,  and  fulfill  the  great  responsibility  which  we  hold  to  God  and  our  country.   

 

 

科目代码:842科目名称:翻译与写作 第1页 共2页