南京农业大学433英汉互译2004考研试题研究生入学考试试题考研真题
● 摘要
南京农业大学
2004年攻读硕士学位研究生入学考试试题
试题编号:433 试题名称:英汉互译
注意:答题一律答在答题纸上,答在草稿纸或试卷上一律无效
I. Translate the following into English (每小题15分,共75)
1.通信卫星系统在过去的几十年中取得了很大的成功,已引起人们对其未来的广泛关注。一些国家正在采用卫星来发展国内的通信,以取代传统的陆地电话线。但是,卫星的研制,发射和运转的成本很高,超出了一些国家的经济承受能力。尽管如此,通信卫星系统得到越来越多的人的重视和支持。这种技术在未来会更加普及。
2.我们应该大力恢复和保护森林和土地,减缓人口增长,减轻发展中国家的债务,提高能源效率,开发可再生资源,如水力、太阳能等。恢复热带森林不仅将保护数以万计的鲜为人知的生物物种,而且有助于吸收大气中的二氧化碳——延缓“温室效应”引起的地球变暖过程。
3.中美两国在社会制度和对外政策上有着本质的区别。但是,双方同意,各国不论社会制度如何,都应该根据尊重各国主权和领土完整、不侵犯别国、不干涉别国内政、平等互利、和平共处的原则来处理国与国之间的关系。国际争端应在此基础上予以解决,而不诉诸武力和武力威胁。
4.创造一个品牌需要时间,金钱和市场知识。一些中国品牌以有竞争力的价位为后盾,已经挤进了国际市场,但是同时也采用了其他战略。例如“海尔”——中国最负盛名的家用电器生产商,已经明显地从价格战略上转变过来,以产品质量、高效的销售和售后服务来进行竞争。
5.中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或步行,或乘船在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演、民族工艺品生产和民族风味食品制作的表演。
本试题共2页,第1页