● 摘要
称呼语用于表达人际关系、帮助人们明确自己在社会生活中应该扮演的各种角色,确定自己与他人之间的关系。由于人类的文化风俗及爱好有着相似性,称谓语言的内容及其形式确有其相似的一面。然而,由于地域,种族,文化习俗的差异,在不同的文化环境下,每个民族有着自己的语言习惯和称呼习俗。在社会生活中,来自各国的留学生在称呼老师,同学,朋友,同事,售货员等社会角色时都会出现带有受自己国家或民族特色影响的偏误。留学生在学习汉语时很难完全清楚明白地理解汉语的称呼语,得体运用合适的称呼语更是难上加难。除了母语负迁移之外,对称谓语和称呼语的理解是否正确也是造成偏误的一个重要原因。很多学生会直接称呼司机为“司机”或“司机先生”,而不是我们常用的“师傅”。因此在称呼语教学中我们需要根据来自不同国家的同学的特点,改善教学方法,正确处理汉语教材时要取其精华去其糟粕,同时也要与时俱进适当补充。以期促进学生更好更快的习得汉语,正确得体地使用汉语称呼语。
本文对留学生社会交际中的称呼语使用的使用情况进行了调查研究,采用调查和访谈相结合的手段,从语言和语用相结合的角度对留学生使用汉语称呼语的情况进行了分析,发现留学生使用汉语称呼语存在的问题。提出针对来自不同国家的留学生应注意的问题和可行的教学方法,以期对往后的国际汉语教学产生一些启发。
相关内容
相关标签