● 摘要
本論文首先調查《廣韻》中9223個字的反切在《康熙字典》中的引用情況。其次對《康熙字典》引用《廣韻》中202個字的錯誤切語進行了考察。最後則考察了兩個不同版本《廣韻》中1248個字的不同切語在《康熙字典》中的引用情況。儘管是不完全的調查,也還是發現《康熙字典》在引用《廣韻》反切時尚存在許多問題。
關於《廣韻》9223個字的反切在《康熙字典》中被引用的情況。《字典》在引用上的問題主要表現在未標明出處、《廣韻》反切的漏收及錯收上。未標明出處,是指《康熙字典》所引用的反切中,有與《廣韻》反切完全相同而未標明出自《廣韻》者。《廣韻》反切的漏收,是指《廣韻》有的反切未被《字典》收錄。《廣韻》反切的錯收,是指《字典》所引反切與《廣韻》反切有出入者。
關於《廣韻》錯誤切語在《字典》中的引用情況。《字典》對於《廣韻》中48個有問題的切語所涉及的202個字,在引用其反切時,並沒有做統一的處理。《字典》在引用這202個字的反切時,其中有40個字引用了與澤存堂本《廣韻》錯誤反切相一致的反切,其中標明出自《廣韻》的共有32處,未標明出自《廣韻》的共有8處。有99個字《字典》引用了學者校訂后的澤存堂本《廣韻》反切,其中標明出自《廣韻》的共有58處,未標明出自《廣韻》的共有41處。還有一些僅收錄了與校訂后的澤存堂本《廣韻》反切切音相同的其他反切,共有47處。另有1處標明出處為《廣韻》的反切,實際上與學者校訂之《廣韻》反切切音相同。另外還有15處《字典》並未收錄澤存堂本《廣韻》此音切任何反切的情況。
關於《廣韻》不同版本的反切在《康熙字典》中的引用情況。《字典》在引用《廣韻》反切時,沒有完全遵照同一個版本進行引用。本文選取了刊刻于康熙年間的兩個版本,即澤存堂本《廣韻》與符山堂本《廣韻》進行比對,發現這兩個本子有222處反切在用字上有所不同。而查檢《康熙字典》所引用的這222處反切,發現《字典》在引用上並非完全依照其中的一個版本。澤存堂本與符山堂本反切共有222處用字不同。其中切音不同的共有72處,涉及311個字,《字典》明確標明反切出自《廣韻》並與兩個版本其一反切相合的有123個字,其中有100個字《字典》在引用反切時引用了澤存堂本《廣韻》反切,有23字《字典》在引用反切時引用了符山堂本《廣韻》反切。切音相同的共有150處,涉及937個字,《字典》明確標明反切出自《廣韻》並與兩個版本其一反切相合的有408個字,其中有276個字,《字典》在引用反切時引用了澤存堂本《廣韻》反切,而有132字《字典》在引用反切時引用了符山堂本《廣韻》反切。
《康熙字典》共收字47034個,本文僅僅是考察了《廣韻》中一萬多個字的反切被《康熙字典》引用的情況,然而,就是在這極其有限的考察範圍內,也依然發現了《康熙字典》在引用《廣韻》反切時尚存在幾個方面的問題。即《字典》所引反切同於《廣韻》但未標明出自《廣韻》、漏收《廣韻》反切、錯收《廣韻》反切以及對《廣韻》中錯誤反切未進行統一處理,並在引用時使用了不同版本《廣韻》版本反切。因此可以得出結論,《康熙字典》在引用《廣韻》反切方面其實並非盡善盡美。而通過對《康熙字典》引用《廣韻》反切所存在的問題的探討與研究,也可以為我們今後編纂字典及引用書籍避免同類問題的產生提供一定的借鑒。
相关内容
相关标签