● 摘要
对外汉语教学是为具有不同背景文化、母语为非汉语的学习者提供包括语言要素、言语技能和文化的教学。通过培养学生的跨文化交际意识,提高其跨文化语言交流的能力,最终使他们在生活中用汉语实现正确、合理、有效的交际。所以,跨文化教学是这门新兴学科的凸出特点,文化教学必不可少。然而,作为一门至今只有几十年历史新学科的对外汉语教学,它从形成初期至以后的发展都被当成“纯”语言教学,而隐含于语言教学中的文化意蕴长期得不到重视甚至被人为“丢弃”。最终,语言教学和文化教学失去合理、平衡的发展,对外汉语教学事业举步维艰。二十世纪八十年代,文化教学开始得到语言学界的广泛关注,继而展开语言教学中文化教学的研究和实践。对外汉语课堂是一个拥有多重文化背景的小“国际”,不同国家、不同民族具有各种相同或不相同的禁忌文化,中国文化教学的薄弱和不到位必将造成了学生与老师,学生与中国的误会,甚至引发冲突,影响学生学习汉语的成效、造成教师教学失败。对外汉语教学,尤其是在文化教学中出现的一些“敏感话题”就是跨文化交际中外国文化与中国文化的碰撞、摩擦甚至冲突的象征与表现。在教学中,对外汉语教师如若未将尺度把握得当,必将干扰课堂秩序、阻碍教学目标的完成,影响学习主体的学习效果,甚至造成更严重的后果。
本文始终贯彻对外汉语教学既是一种语言教学亦是一种文化教学的观点和立场,主张在教授语言知识、操练言语技能的过程中,决不能轻视隐藏于语言中深层次的文化内涵。通过针对不同阶段的欧美留学生因为在跨文化交际中的文化“碰撞”、文化“冲突”而提出的“敏感话题”的探讨和研究,可以更及时地为学习主体答疑解惑、更接近教师设定的教学目标,而不止于只肤浅地掌握语言知识和言语技能。全文首先从对外汉语教学入手,主要阐释在对外汉语文化教学过程中,欧美留学生这一学习主体提出的“敏感话题”的界定、种类及案例;第二章则根据欧美留学生掌握汉语的程度来分析导致他们提出各类“敏感话题”的原因——无意识而行之、有意识而为之,从而找到症结的根源,对症下“药”,标本皆治;第三章则主要从教师的角度出发,主要探讨针对这些“敏感话题”的应对理念和应对策略,继而化解不必要的“误会”和“冲突”,实现对外汉语教学中教师的“教”与学生的“学”的同步完成。
由于笔者自身知识储备有限,教学实践经验尚浅,文中关于“敏感话题”相关资料的搜集主要通过文化教学和禁忌话题的文献著作、访问教龄较长且经验丰富的教师及听课。本文试图通过探讨相关应对策略、方法来避免“尴尬”、解除“误会”、化解“矛盾”,最终实现对外汉语教学中学生和教师的“双赢”。
相关内容
相关标签