上海外国语大学2002年英语语言文学专业翻译考研试题研究生入学考试试题考研真题
● 摘要
上海外国语大学2002年攻读硕士研究生入学考试
英语语言文学专业翻译试卷
(180分钟)
1.Translate the following into English(50%)
发展社会主义文化的根本任务,是培养一代又一代有理想、有道德、有文化、有纪律的公民。要坚持以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人。坚持和巩固马克思主义的指导地位,帮助人们树立正确的世界观、人生观和价值观,坚定对马克思主义的信仰、坚定对社会主义的信念、增强对改革开放和现代化建设的信心、增强对党和政府的信任,增强自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新精神。坚持实施科教兴国战略,进一步普及教育,提高教育素质和全社会的教育水平;大力发展科学文化事业,加强科学知识、科学方法、科学思想、科学精神的宣传教育。唱响社会主义文化的主旋律,坚持为人民服务、为社会主义服务,实行百花齐放、百家争鸣,是发展先进文化必须贯彻的重要方针。要努力掌握和发展各种现代传播手段,积极推动先进文化的传播。
加强社会主义思想道德建设,是发展先进文化的重要内容和中心环节。必须认识到,如果只讲物质利益,只讲金钱,不讲思想,不讲道德,人们就会失去共同的奋斗目标,失去行为的正确规范。要把依法治国同以德治国结合起来,为社会保持良好的秩序和风尚营造高尚的思想道德基础。要在全社会倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想,增强全国人民的民族自尊心、自信心、自豪感,激励他们为振兴中华而不懈奋斗。
Ⅱ. Translate the following into Chinese(50%)
Journey into old Age
By Pat Moore
On a May morning in 1979, I opened the door of my New York City apartment and stepped nervously into the hall. As an 85-year-old woman, I was apprehensive. I extended my cane, feeling carefully for the first step of the stairs. My legs strained awkwardly. One step…two…three… breathe hard…four. After 12 steps, I reached the first landing and leaned against the wall to catch my breath.
So far, so good, I said to myself.
And then I stopped. Was I overdoing it? Would I really get away with this act? For I wasn’t really 85. Underneath the trappings of my aged body was the real me, a 26-year-old woman.
I was pretending to be so much older because I wanted to find out what it is like to be elderly, and to discover firsthand the problems faced by the elderly.
As a start I learned how to “age” myself---a complicated procedure requiring four hours. With latex foam giving my face its folds and wrinkles, a heavy fabric binding my body, and a gray wig on my head, I became 60 years older and ready to set forth on my grand adventure.
My destination that first day was a conference on ageing in Columbus, Ohio. Out on the street I tried to signal a cab for the airport. Taxi after taxi flashed past, all empty. Did they feel that old ladies don’t tip well? Finally one stopped.
At the airline ticket counter, I found myself in a line of young businessmen. “Good morning, sir.” the agent exclaimed brightly to each one. “Have a pleasant trip.” When old-lady-me peered up at him through thick spectacles, however, all I got was a look at my ticket, a mutter of